Are you a Translator?
Resources for Translators
Here you will find resources for Translators who are just starting out, in the process of growing, or well-established in their careers
Are you just starting off as a Freelance Translator? Are you in the process of learning the ropes? Do you have questions as to how to set up your online profile? How to find the right price point? Which information to share? How to find the right clients? How to maintain clients over the long term? How to market yourself in various locations? How to process payments? How to deal with any trouble or issues as they may arise?
Then be sure to check out our Best-selling course “How to be a Successful Freelance Translator“. Created by a Freelance Translator for Freelance Translators! Use this link to access the course: https://translations.thinkific.com/courses/how-to-be-a-successful-freelance-translator
Our book, with the same title, is available on Amazon here: https://amzn.to/2WI7ITz
Resource 2: (FULLY BOOKED – Fill out form to get on the Waitlist)
Do you want to have your Resume / Online Profile / Website reviewed? We offer a professional review of your work information.
- A review/rewriting (either line by line, or from scratch) of your profile.
- Comments and overall thoughts and opinions.
- If needed, some tips in case you are planning on using the information for other locations (proz.com, LinkedIn, etc.)
- Addressing any follow-up questions or comments you may have as well.
More information may be required from you as well (like your CV, or some details about your experience, etc.)
“I found myself having to become a freelancer after 30+ years as a professional translator and teacher. It was not easy to write a ‘modern’ CV’ and profiles for platforms like LinkedIn and Proz.com. I appreciate all the help that Robert gave me.”
If this interests you, please click on this link:
(FULLY BOOKED – Fill out form to get on the Waitlist)
Are you interested in 1-on-1 Coaching/Consultation?
Are you just beginning your journey as a Translator? Are you interested in learning the ropes?
Available via Skype, Google Voice, Zoom, or phone. We can chat about your personal situation and develop a customized approach for you to embark upon this journey of freelance translation. We can also discuss certain aspects you may need help with, such as marketing, sales, setting up, dealing with payments, etc.
“I would recommend Robert to anybody looking for an efficient coaching session regarding freelance translation or any subject related to it. He can adapt to anybody´s specific situation and needs, can answer any question based on many years of experience and will provide you with a clear structure to follow in order to achieve your goals.”
If this interests you, please click on this link:
Freelance Translator Certification
Take the Freelance Translator Certification Test here:
Resource 4 (For Established Translators):
Are you looking for a company that understands you and values your work? Then look no further!
My name is Robert Gebhardt, and my background is as a Freelance translator, so I’ve been through the ups and downs that this industry has to offer. We at Lugano Translations understand that you have expertise to offer and that you are a professional, but at the same time we understand you aren’t an employee in our office and that you might be working with more than one client at any point in time.
We understand all this, and we want to work with good freelance translators like yourself. When done correctly, this system can benefit everyone involved. You can work on translations from wherever you may be in the world, and you won’t have to commute to an office every day. At the same time, we can expect the highest quality translations available worldwide, and not just from whatever city our office is based in.
We also understand that there are some agencies who merely try to attract more and more translators to sign up, just so they can tell their clients they have a high number of translators in their database, but they usually have no intention of contacting you for actual translations. That is absolutely not what we are after. In fact, our process might be deemed to be the opposite. Here’s how it works:
Once you sign up in this form, we will have your information in our database. Then, if we have a need for translators in your language pair, we will contact you for either a small translation or a test translation (always paid). From that point on we can both evaluate if it makes sense to work together.
Please bear in mind that we will contact you only when we have a need for you as a translator. So, once you’ve finished this (short) form, your job is done for now. While we cannot guarantee that we will need your language pair within any certain time frame, we will be keeping your contact information indefinitely, so there is no need to sign up multiple times.
Questions? Comments? Feel free to let us know, either through the form or by sending us an email!
Thank you for your interest in working with us!